<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>narrenstein</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/narrenstein/</author_url>
  <blog_title>阿呆石の取り除き方 - 阿呆舟来因河紀行</blog_title>
  <blog_url>https://narrenstein.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
    <anon>studium</anon>
    <anon>B</anon>
  </categories>
  <description>某作業のための確認が滞る。 Schreiner, Klaus / Besier, Gerhard, &quot;Art.: Toleranz,&quot; in: Geschichtliche Grundbegriffe, Bd. 6, Stuttgart 1990, S.445-605. ゲーテの Maximen und Reflexionen の邦訳はいくつあるのだろうか。確認済みなのは、 「箴言と省察」『ゲーテ全集（13）』潮出版 1980. だが、元の版が違うのと、そもそも全訳ではないため、必要なもののうち一つが見当たらない。 データとしてそれっぽいのは、 「ゲーテ格言集」『ゲーテ全集（第11巻）』人文書…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fnarrenstein.hatenadiary.org%2Fentry%2F20060429%2Fp1&quot; title=&quot;ゲーテ - 阿呆石の取り除き方 - 阿呆舟来因河紀行&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2006-04-29 00:00:00</published>
  <title>ゲーテ</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://narrenstein.hatenadiary.org/entry/20060429/p1</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
