<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>naruoga</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/naruoga/</author_url>
  <blog_title>おがさわらなるひこのオープンソースとかプログラミングとか印刷技術とか</blog_title>
  <blog_url>https://naruoga.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>AdventCalendar2013</anon>
    <anon>Doc-ja</anon>
  </categories>
  <description>この記事は、Docja Advent Calendar 2013の9日目です。前日まだ終わってないみたいですしそもそもこのエントリーも日付買代わっちゃっててダメぽよなんですがやらんよりはいいやろと。ぼくが翻訳やるっていうと主にLibreOfficeのUIとかWikiなんですけど、何使ってるかって話をチョットします。最初は技術の話をするつもりだったのについコミュニティ論に流れてしまうのがダメぽよな感じ。 英辞郎 プロ翻訳家は使わねーよプゲラとか、口は達者だけど頼りない後輩君とかいろいろ言われてますが、まあ、実際辞書としてはびみょいですわね。カジュアルに使える辞書＋用例集みたいな感じで見てます。 …</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fnaruoga.hatenablog.com%2Fentry%2F20131209%2F1386603524&quot; title=&quot;翻訳につかってる道具とかなんとかあれこれと - おがさわらなるひこのオープンソースとかプログラミングとか印刷技術とか&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2013-12-09 00:38:44</published>
  <title>翻訳につかってる道具とかなんとかあれこれと</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://naruoga.hatenablog.com/entry/20131209/1386603524</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
