<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>natural1090</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/natural1090/</author_url>
  <blog_title>はてな韓国語</blog_title>
  <blog_url>https://natural1090.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>片方の言葉は知っていても、それに相当するもう一方の国の言葉が思い浮かばない時、二つの国の言葉が頭の中でごっちゃになって、あらぬ言葉を「創造」いや「想像」してしまうのは私だけでしょうか。まぁ、そんな話はともかく。 今日のお題は「引く」「押す」です。 韓国語で「押す」という言葉は主に二種類で「ミルダ（Milda）」と「ヌルダ（Nuluda）」 使い方の違いは「横方向」ニュアンスで使うのが「ミルダ（Milda）」、縦方向ニュアンスで使うのが「ヌルダ（Nuluda）」例えば 机（椅子）を、押す。＝チェクサン（コルサン）ウル、ミルダ。 ボタン（スイッチ）を押す＝タンチュ（スウィチ）ルル、ヌルダ。 っと、…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fnatural1090.hatenadiary.org%2Fentry%2F20041118&quot; title=&quot;引かば押せ、押さば引け！前編 - はてな韓国語&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2004-11-18 00:00:00</published>
  <title>引かば押せ、押さば引け！前編</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://natural1090.hatenadiary.org/entry/20041118</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
