<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>negibrocco</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/negibrocco/</author_url>
  <blog_title>女風は、用法・用量を守って正しく利用いたしましょう。</blog_title>
  <blog_url>https://negibrocco.hateblo.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>近況報告＆雑談</anon>
    <anon>エンタメ</anon>
  </categories>
  <description>過日、深夜に一人、学園もののドラマを観ておりました。映し出されたのは、新任の高校教師が、とある夏祭りのチラシを手にしたシーン。その夏祭りは、「カラフルレインボーハッピーサマーフェスティバル」という実に浮かれた名称です（笑）。 彼女はチラシを眺めつつ、『ってか、カラフルとレインボー、重複してるし』と、至極もっともなツッコミを入れたのでした。 私が気になったのは、その読み方です。制作側の指示なのか自己判断なのかは分かりませんが、役者さんは重複を「じゅうふく」と発音していました（正しくは「ちょうふく」）。担当教科が国語ではなく日本史とはいえ、彼女は仮にも“教師”という役どころ。もし私が監督だったら、…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fnegibrocco.hateblo.jp%2Fentry%2F2022%2F04%2F26%2F201528&quot; title=&quot;「好き」ゆえの葛藤 - 女風は、用法・用量を守って正しく利用いたしましょう。&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2022-04-26 20:15:28</published>
  <title>「好き」ゆえの葛藤</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://negibrocco.hateblo.jp/entry/2022/04/26/201528</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
