<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>nemannekenarui1955</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/nemannekenarui1955/</author_url>
  <blog_title>歌うジャズピアニストの日記</blog_title>
  <blog_url>https://nemannekenarui1955.hateblo.jp/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>昨日、パリ五輪開会式フィナーレのセリーヌ・ディオン歌う「愛の賛歌」に感動。 この歌、私世代は子供時分に越路吹雪さんで覚え、随分後にオリジナルのエディット・ピアフを知った。 ピアフ本人が書いた歌詞は「愛の為なら国も友人も捨てる」と過激、昨日開会式でその歌詞だったかは分からない。 若手の頃はリクエストも多くジャズ歌手も歌ったが、中間のマイナー調部分が英語バージョンでは仏語より短縮されている。 米国のブレンダ・リーは短い方でヒットし、ピアフ本人も英語ではそれで歌っている。 日本語ではオリジナルサイズで知られているが、この違いは何だろう、英仏の歌感覚の違いか。 「愛の賛歌」話題が長くなったが、本日は公…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fnemannekenarui1955.hateblo.jp%2Fentry%2F2024%2F07%2F28%2F061918&quot; title=&quot;愛の賛歌 - 歌うジャズピアニストの日記&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/n/nemannekenarui1955/20240727/20240727061917.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2024-07-28 06:19:18</published>
  <title>愛の賛歌</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://nemannekenarui1955.hateblo.jp/entry/2024/07/28/061918</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
