<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>nemannekenarui1955</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/nemannekenarui1955/</author_url>
  <blog_title>歌うジャズピアニストの日記</blog_title>
  <blog_url>https://nemannekenarui1955.hateblo.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>日記</anon>
    <anon>#練習用</anon>
  </categories>
  <description>ジャズや往年の英語歌にはまだ見ぬ恋人を夢見る歌詞がいくつもある。 &quot;Beyond the sea&quot;は、海の彼方に僕を待つ恋人がきっといる、ガーシュインの&quot;The man I love&quot;は、いつかきっと素敵な彼氏が現れる。 オールディースの&quot;Where the boys are&quot;も同様だが、１９６０年前後、当時は洋楽ポップスを日本人歌手が日本語でカバーしてヒットしていたので、この歌も「ボーイハント」という邦題と共に日本語歌詞の印象が強い。 ♪わたしの、大好きな、優しい面影、夢見る瞳よ～ 今ごろ、あの人は、町から町へと、さまよい歩くのか～♪ 小学校低学年の私には、「あの人」がまだ見ぬ夢の恋人という…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fnemannekenarui1955.hateblo.jp%2Fentry%2F35380516&quot; title=&quot;夢見る人 - 歌うジャズピアニストの日記&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2017-08-08 08:38:27</published>
  <title>夢見る人</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://nemannekenarui1955.hateblo.jp/entry/35380516</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
