<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>t01545mh</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/t01545mh/</author_url>
  <blog_title>エスカレーターでは立ち止まろう</blog_title>
  <blog_url>https://neta.hatenadiary.jp/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>生物を勉強した人なら、omeという接尾語がラテン語で「総体」という意味を持つことを知っていると思う。 genome（ゲノム）はもともとgene（遺伝子）+ ome で、「全ての遺伝情報」の意味を持つ単語だし、 それを手本に proteome （protein + ome 生体内の全てのタンパク質） metabolome （metablism + ome 生体内の全ての代謝物） といった造語も一般的に用いられている。 しかし、この「ome」、実はかなり以前から日本語にも入って来ていることをご存知な方は少ないだろう。 かつて、日本を愛し長崎に移り住んだ貿易商のトーマス・ブレーク・グラバーは、日本の…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fneta.hatenadiary.jp%2Fentry%2F2014%2F05%2F09%2F233018&quot; title=&quot;語源のはなし - エスカレーターでは立ち止まろう&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2014-05-09 23:30:18</published>
  <title>語源のはなし</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://neta.hatenadiary.jp/entry/2014/05/09/233018</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
