<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>suushinagai</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/suushinagai/</author_url>
  <blog_title>Novel &amp; glamorous arts</blog_title>
  <blog_url>https://ngarts.hatenablog.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>open data investigation</anon>
  </categories>
  <description>朝のNHKニュース世界のメディアザッピングで、「フランス東部」のお城を買って戦闘機などを展示する博物館にしたコレクター（故人）を紹介するニュースに接した。 こなれた日本語訳で「どうかしてる、いい意味で」とか「気立てのいい変人と自称していた」とかと絶賛されているのがうらやましくてうらやましくてしようがない。筆者にはニュースになるほどの戦闘機の所有欲はないが、人生において目指している方角の違いはわずかであると思われる。フランス語でははたしてどういう言い回しになるのだろうか。ところが、日本語クエリで検索している限り、NHKのニュース原稿以上に詳しい情報にはたずねあたらず。 しかし、これはatlas …</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fngarts.hatenablog.jp%2Fentry%2F20230606%2F1686016301&quot; title=&quot;Château de Savigny-lès-Beauneの「いい意味でどうかしている」自称気立てのいい変人 - Novel &amp;amp; glamorous arts&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2023-06-06 10:51:41</published>
  <title>Château de Savigny-lès-Beauneの「いい意味でどうかしている」自称気立てのいい変人</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://ngarts.hatenablog.jp/entry/20230606/1686016301</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
