<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>ngtchinax</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/ngtchinax/</author_url>
  <blog_title>似て非なるもの　遠くて近きもの</blog_title>
  <blog_url>https://ngtchinax.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>喪の仕事</anon>
  </categories>
  <description>ここ数か月、心のなかで何度もアンヌ・フィリップの「Je l'ecoute respirer」を読み返していました。「心のなかで」というのは、実家と自宅の往復でへとへとになってしまって、本を開く余裕がなかったから。いいえ、ほんとうは、その本をひらき、心に浮かんだ頁を読み返したりしたら、泣いてしまうことがわかっていたから。 「Je l'ecoute respirer」は、晶文社から吉田花子さんの訳『母、美しき老いと死』として刊行されています。原題を直訳すると、「息遣いに耳をすませて」。ただひたすら息遣いに耳をすませ、息が荒いと苦しいのではないかと心配し、静かだと息絶えてしまったのかと覗きこむ。そん…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fngtchinax.hatenablog.com%2Fentry%2F2019%2F01%2F26%2F094812&quot; title=&quot;母と娘　アンヌとシモーヌ - 似て非なるもの　遠くて近きもの&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/n/ngtchinax/20190124/20190124094114.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2019-01-26 09:48:12</published>
  <title>母と娘　アンヌとシモーヌ</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://ngtchinax.hatenablog.com/entry/2019/01/26/094812</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
