<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>ngtchinax</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/ngtchinax/</author_url>
  <blog_title>似て非なるもの　遠くて近きもの</blog_title>
  <blog_url>https://ngtchinax.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>アレとコレ</anon>
  </categories>
  <description>古典新訳文庫創刊編集長の駒井稔さんが「今、息をしている言葉で」（而立書房）で、刊行時の経緯を書いていらしたので、「海に住む少女」刊行に到るまでの覚書を今のうちに。 2005年の冬、古典新訳文庫の創刊に先立ち、編集長の駒井さんから「何か訳したいものはありませんか」とお声をかけていただいたとき、シュペルヴィエルをやりたいと思いました。しかし、創刊ラインナップの目玉となるものをという条件がある以上、ちょっと難しいのでは、とも思いました。ここは何とかシュペルヴィエルの素晴らしさを簡潔にプレゼンしなくては、ということで、思いついたのが、「文豪ではありません。詩人です。童話のような作品も多いけれど、子供向…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fngtchinax.hatenablog.com%2Fentry%2F2019%2F05%2F17%2F125746&quot; title=&quot;牛乳を運ぶ　シュペルヴィエルと宮沢賢治 - 似て非なるもの　遠くて近きもの&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2019-05-17 12:57:46</published>
  <title>牛乳を運ぶ　シュペルヴィエルと宮沢賢治</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://ngtchinax.hatenablog.com/entry/2019/05/17/125746</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
