<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>ngtchinax</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/ngtchinax/</author_url>
  <blog_title>似て非なるもの　遠くて近きもの</blog_title>
  <blog_url>https://ngtchinax.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>喪の仕事</anon>
  </categories>
  <description>今年4月に『狂女たちの舞踏会』（ヴィクトリア・マス著、早川書房）という訳書を出しました。タイトルは原題のLe bal des folles の直訳なのですが、思わず編集者さんに「この訳題そのままでだいじょうぶですね」と念を押してしまいました。そして、自分でもはたと思ったのです。どうして「狂う」という言葉をタブーだと思うようになったのだろうかと。 サイモン＆ガーファンクルは「時の流れ」で、still crazy after all these yearsと歌います。ここでのcrazyは狂乱とは無縁の境地です。フランス語のfouも、映画「気狂いピエロ（Pierrot Le fou）」や音楽祭「フォ…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fngtchinax.hatenablog.com%2Fentry%2F2021%2F07%2F20%2F213954&quot; title=&quot;となりの狂気　　Crazy &amp;amp; Follement - 似て非なるもの　遠くて近きもの&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/n/ngtchinax/20210411/20210411160342.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2021-07-20 21:39:54</published>
  <title>となりの狂気　　Crazy &amp; Follement</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://ngtchinax.hatenablog.com/entry/2021/07/20/213954</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
