<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>nihongopark</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/nihongopark/</author_url>
  <blog_title>にほんごぱーく　NIHONGO PARK</blog_title>
  <blog_url>https://nihongopark.hatenablog.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>日本語教師TIPS</anon>
  </categories>
  <description>Google翻訳のアプリにさらに便利な機能が備わったということで、さっそくやってみました。手書きのベトナム語の文字の意味が知りたかったから…というのが本音ですが、まだ手書きの汚い文字は読めないようで無理でした（笑） ひとまず、英語と日本語でやってみました。フォントのくっきりはっきりした字がいいかと思って選んでみました。ポケモンのシールは電気屋でおまけにもらったシール、もう１つは文庫本で、宮部みゆきの『人質カノン』。 まず、写真を撮ります。そうすると画像を読み取って、文字のある部分を探します。四角で囲まれた当たりが文字だと認識された部分です。powerfulとかPanasonicは読み取れていま…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fnihongopark.hatenablog.jp%2Fentry%2Fteacher-tips%2Fapp-google-translator%2F&quot; title=&quot;「Google翻訳」で画像から翻訳してみた - にほんごぱーく　NIHONGO PARK&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/n/nihongopark/20201230/20201230122008.png</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2017-07-29 22:47:41</published>
  <title>「Google翻訳」で画像から翻訳してみた</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://nihongopark.hatenablog.jp/entry/teacher-tips/app-google-translator/</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
