<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>nijigero</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/nijigero/</author_url>
  <blog_title>バキュームカー、ファンタジーを逆噴射</blog_title>
  <blog_url>https://nijigero.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
    <anon>戯言</anon>
  </categories>
  <description>紳士のたしなみカタカナ語！その異国の響きは口にするだけで気持ちが良くなる。そんなカタカナフェチの私の私による私のための今週のカタカナベスト３を紹介するぜ！ バーター 物々交換って意味だけど、紳士ならこう使います。 支社から優れた人材を集めるために、俺をバーターにしたな！ 左遷されたときになんて使うと、何もいえないような常体のオフィスの重苦しい空気に、情熱の風が走り抜けるぞ！ちなみに間違った例。 そんなに同じところをグルグル回っていると、バーターになっちゃうぞ！ マッチポンプ マッチで火をつけておきながら、それを自分でポンプを使って消す。そんな、自作自演のような意味です。紳士はこう使います。 株…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fnijigero.hatenadiary.org%2Fentry%2F20090428%2F1240920948&quot; title=&quot;かっこいいカタカナ語 - バキュームカー、ファンタジーを逆噴射&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2009-04-28 21:15:48</published>
  <title>かっこいいカタカナ語</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://nijigero.hatenadiary.org/entry/20090428/1240920948</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
