<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>nikoms</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/nikoms/</author_url>
  <blog_title>にこむすにっき</blog_title>
  <blog_url>https://nikoms.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
    <anon>中国語</anon>
  </categories>
  <description>この日付の朝日新聞朝刊「ことばの広場」に「准高齢者」ということばが取りあげられていた。その中の一節。 「大漢和辞典」などいくつかの漢和辞典を見ると、本来は「准」は「準」の俗字です。 「準備」を中国語の簡体字で書くと「准备」となるのは知っている。また、何年も前に「助教授」が「准教授」となったことも知っている。しかし。この両者が同じ漢字だということは思い至らなかった。 目に見えているのに、認識していなかったという一例だろう。「準備」という単語を習うときに強調してお伝えするのは、「習→习」や「様→样」の一部取りだし・一部省略とは違うということ。「準」の上の部分だけ取ると「淮」という別の漢字となってし…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fnikoms.hatenadiary.org%2Fentry%2F20170215%2F1487657072&quot; title=&quot;準の簡体字 - にこむすにっき&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2017-02-15 15:04:32</published>
  <title>準の簡体字</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://nikoms.hatenadiary.org/entry/20170215/1487657072</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
