<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>mizunoyasuko</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/mizunoyasuko/</author_url>
  <blog_title>日本語ジャーナル</blog_title>
  <blog_url>https://nj.alc.co.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>コラム</anon>
  </categories>
  <description>「もっと自然な日本語を話せるようになりたい」「ネイティブに近づきたい」。学習者のそんな熱意に応えるべく、異業種のエキスパートから、日本語教育でも応用できるワザを伝授してもらう新企画『ことばの壁を越える極意（ワザ）』。トップバッターは、英語・日本語の同時通訳者として、業界全体の発展にも尽力する関根マイクさんです。 プロでも手を焼く！一語一訳では埋まらない、日本語と英語の距離感 日本語教師と通訳者。専門性は違っても、言語・文化の架け橋となって働いているという点では、何らかの共通点がありそうです。 個人的には、英語から日本語に通訳するときよりも、日本語から英語にするときのほうが、ことばの壁を感じるこ…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fnj.alc.co.jp%2Fentry%2F20200514-professional-01&quot; title=&quot;異業種のプロに聞く！『ことばの壁を越える極意（ワザ）』 〜英語・日本語 同時通訳編〜 - 日本語ジャーナル&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/m/mizunoyasuko/20200426/20200426222932.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2020-05-14 09:00:00</published>
  <title>異業種のプロに聞く！『ことばの壁を越える極意（ワザ）』 〜英語・日本語 同時通訳編〜</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://nj.alc.co.jp/entry/20200514-professional-01</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
