<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>njisho</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/njisho/</author_url>
  <blog_title>blog</blog_title>
  <blog_url>https://njisho.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>タイの衛星テレビ放送は無料。 ほとんどのチャンネルにコマーシャルがある。 そして、衛星放送は地上派のテレビチャンネルを全て含むから衛生放送の電波が入れば地上派のテレビなんか要らない。 地上派のテレビはチャンネル数が少ないが、衛星放送だと200ぐらいかな? 複数のチャンネルで同じ番組を放送していたりするから実質のチャンネル数を数えるのが難しい。 チャンネル数が多くてもくだらなすぎるチャンネルが多くみるべき価値があるチャンネルは少ない。 ほぼ24時間、日本のアニメを中心にやっているチャンネルがふたつあって、その二つはタイでも人気が高い。 タイ人が字を読むのが苦手な人が多いせいか、歌以外は全て音声を…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fnjisho.hatenadiary.org%2Fentry%2F20130922%2F1379841138&quot; title=&quot;タイの日本アニメの単語の翻訳に音訳が多い。 - blog&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2013-09-22 18:12:18</published>
  <title>タイの日本アニメの単語の翻訳に音訳が多い。</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://njisho.hatenadiary.org/entry/20130922/1379841138</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
