<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>nobita720</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/nobita720/</author_url>
  <blog_title>Nobita の チャッカヤーン</blog_title>
  <blog_url>https://nobita720.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>先日、介護の仕事へ向かう途中で建中寺の前を通る事を書きましたが、 案内標識の英語表記で、「kentyuji Temple」とありました。 シックリこないんですよねぇ〜。 Temple は寺の意味なんだから、kentyuji Temple は、建中寺寺？ 仕方が無いけどね。 外人さんが、「Where is kentyuji Temple？」 と道を尋ねたとして、 「けんちゅうじ」の単語が聞き取れれば、 何となく、建中寺の場所を尋ねているのだな？ と分かるけど、 「Where is kentyu Temple？」 と尋ねられたら、 「けんちゅう」じゃ、英語が堪能じゃない人にとっては理解不可能だもん…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fnobita720.hatenadiary.org%2Fentry%2F20130410&quot; title=&quot;案内標識 - Nobita の チャッカヤーン&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2013-04-10 00:00:00</published>
  <title>案内標識</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://nobita720.hatenadiary.org/entry/20130410</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
