<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>chorolyn</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/chorolyn/</author_url>
  <blog_title>SCHOLASTICUS LUGDUNENSIS　ANNEX</blog_title>
  <blog_url>https://noelazami.hatenablog.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>研究</anon>
  </categories>
  <description>写本を転写する作業というのはかなり苦痛をしいられます。 慣れている人は直接写本を読み、訳出したりできますが、 僕はまだまだ古文書学初心者なので、一字一句現代アルファベットに直しながら読んでいます。 留学前に、同僚が古文書を少し読めるので、ちらっと手ほどきを受けましたが、 きちんと授業を受けたのはあちらに行ってからでした。日本では、古文書読める先生は結構いるんですが、古文書学の専門家という人はまだいないのです。 で、あっちで一通りの手ほどきは受けましたが、いかんせん学部初級クラス。 あとは色々なマニュアルを使って実践するしかありません。 で、そんな人がお世話になるのが以下のテクスト。 といっても…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fnoelazami.hatenablog.jp%2Fentry%2F20050728%2F1122526218&quot; title=&quot;　写本を読むために - SCHOLASTICUS LUGDUNENSIS　ANNEX&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://images-fe.ssl-images-amazon.com/images/I/51VKMNRH2YL._SL160_.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2005-07-28 13:50:18</published>
  <title>　写本を読むために</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://noelazami.hatenablog.jp/entry/20050728/1122526218</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
