<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>nojima718</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/nojima718/</author_url>
  <blog_title>@nojima's blog</blog_title>
  <blog_url>https://nojima.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>machine_learning</anon>
    <anon>chainer</anon>
  </categories>
  <description>前回は Attention 付きの EncoderDecoder モデルを紹介した。 今回は、モデルではなく、予測時のアルゴリズムを変えて精度向上を目指してみる。 前回までの翻訳アルゴリズム モデルがすでに得られているとする。 前回までは、このモデルを使って、翻訳元の文を以下のように翻訳していた。 翻訳元の文を reverse する。 翻訳元の文の各単語を Encoder に入力する。 Decoder に EOS を入力し、翻訳先の文の最初の単語を得る。 Decoder にその単語を入力し、翻訳先の文の２番目の単語を得る。 これを繰り返し、EOS が得られたら終了。得られた単語列を返す。 しか…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fnojima.hatenablog.com%2Fentry%2F2017%2F10%2F17%2F034913&quot; title=&quot;EncoderDecoder で日英翻訳をしてみた (その4) - @nojima&amp;#39;s blog&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/n/nojima718/20171017/20171017031604.png</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2017-10-17 03:49:13</published>
  <title>EncoderDecoder で日英翻訳をしてみた (その4)</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://nojima.hatenablog.com/entry/2017/10/17/034913</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
