<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>noriko55</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/noriko55/</author_url>
  <blog_title>流聲 ryusay ☆彡</blog_title>
  <blog_url>https://noriko55.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>西日本新聞夕刊より。こんな投稿がありました。 私も前々から気になっていたことなのですが…。 リベンジ…個人的な恨み、辛みを晴らすこと。 アベンジ…大義名分により仕返しをすること。 なのですよ。 普段、気安く「リベンジ」という言葉が使われていますが、正当な理由のある反撃は、後者を使った方がしっくりくる気がします。 ちなみにゴゾーさんは「リターンマッチ」をよく使います(^^;</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fnoriko55.hatenablog.com%2Fentry%2F20050719%2Fp5&quot; title=&quot;「リベンジ」ではなく「アベンジ」を - 流聲 ryusay ☆彡&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2005-07-19 19:41:36</published>
  <title>「リベンジ」ではなく「アベンジ」を</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://noriko55.hatenablog.com/entry/20050719/p5</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
