<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>ntmym</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/ntmym/</author_url>
  <blog_title>半透明記録_新層</blog_title>
  <blog_url>https://ntmym.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>映像（アニメーション）</anon>
  </categories>
  <description>かわいい…… いったい何回観れば気が済むのか分かりませんが、まずは日本語版、次に英語吹替版を観てきて、今度はフランス語吹替で『ハウルの動く城』を観てみました。英語版もなかなか良かったのですが、こちらのフランス語版も雰囲気がぴったりで、私は今のところ、フランス語版が一番好きかもしれません（日本語版よりも）。しかし、カルシファーは誰が演じても、すごく良い感じですね。特別収録版に収められた北京語と広東語版もどうなっているのかが興味あるところです。 さて、フランス語版ですが、私の一番大好きな場面。 「君だ」 の台詞は、フランス語だととっても素敵。あわわわわわ。もうだめだーーっ！ 前にハウルの記事を何度…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fntmym.hatenablog.com%2Fentry%2F1eca9528f69b74313b9ee235786fd7bd&quot; title=&quot;仏語で『ハウルの動く城』 - 半透明記録_新層&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/n/ntmym/20250927/20250927222342.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2010-03-19 16:37:45</published>
  <title>仏語で『ハウルの動く城』</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://ntmym.hatenablog.com/entry/1eca9528f69b74313b9ee235786fd7bd</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
