<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>nuhsnuh</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/nuhsnuh/</author_url>
  <blog_title>nuhsnuh’s blog</blog_title>
  <blog_url>https://nuhsnuh.hatenablog.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>Miscellanea</anon>
  </categories>
  <description>私は哲学を学んでいます。中でも欧米の哲学、特に分析哲学を学んでいます。そのため、哲学史も学びます。古代ギリシアで始まった哲学が中世のヨーロッパへと伝えられ、アメリカに渡り、日本にもやってきました。その間、様々な文献が色々な言語に翻訳され、人々の手に渡りました。西洋の哲学史を学んでいると、古い時代では、中世の写字生が何か文献を写すなり翻訳するなりしている絵を見かけることがあります。斜めになった書見台のようなところに置かれた羊皮紙か何かに字を書き込んでいる姿です。このような絵を見たことが何度かあるので、哲学がどのように翻訳され伝えられてきたのかは、漠然とながら想像ができます。しかし私たち日本にいる…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fnuhsnuh.hatenablog.jp%2Fentry%2F20140113%2Fp2&quot; title=&quot;　How Were Buddhist Scriptures Translated into Classical Chinese? Part I: How Long Did It Take to Translate its Scripture into Chinese? - nuhsnuh’s blog&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2014-01-13 00:00:01</published>
  <title>　How Were Buddhist Scriptures Translated into Classical Chinese? Part I: How Long Did It Take to Translate its Scripture into Chinese?</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://nuhsnuh.hatenablog.jp/entry/20140113/p2</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
