<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>numagasa</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/numagasa/</author_url>
  <blog_title>沼の見える街</blog_title>
  <blog_url>https://numagasablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>映画</anon>
    <anon>マッドマックス</anon>
    <anon>絵</anon>
  </categories>
  <description>イラストは『マッドマックス 怒りのデス・ロード』のニュークスの相棒、ウォーボーイのスリットさん。口元がダークナイトのジョーカーを連想させるので「Why so serious?」っぽくしてみた。mediocreとは何か、そもそもなんでスリットさんかは後述。 今日『マッドマックス 怒りのデスロード』のセリフ（英語）の書き起こしをネットで見つけたので（ホントはいかんのでしょうが）、辞書を引きながら読んでみたのだけど、とても面白かった。 かなり字幕と違うところもあったんだけど、やっぱり字幕というのは翻訳のなかでも相当な「無理ゲー」なんですよね。膨大な情報を取捨選択し、１〜２行に圧縮しないといけないんだ…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fnumagasablog.com%2Fentry%2F2015%2F08%2F27%2F000245&quot; title=&quot;スリット・ザ・ウォーボーイ - 沼の見える街&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>http://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/n/numagasa/20150826/20150826233624.png</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2015-08-27 00:02:45</published>
  <title>スリット・ザ・ウォーボーイ</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://numagasablog.com/entry/2015/08/27/000245</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
