<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>nyaa1</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/nyaa1/</author_url>
  <blog_title>Try to Star -星に挑め！</blog_title>
  <blog_url>https://nyaa1.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
    <anon>シャーロックホームズ</anon>
  </categories>
  <description>日本では「青いガーネット」もしくは「青い紅玉」と翻訳されていることが多いですが、この原題『The Adventure of the Blue Carbuncle』について、私なりの新解釈です。 「Blue」は、『青い ○○』という、色の意味で使うのでなく、「憂鬱な」という意味であると思います。 「Carbuncle」は、宝石の種類ではないと思います。カーバンクルといえば、ある程度の年齢のゲーマーならすぐに「宝石が額について幻獣」を思い出すでしょう。そして、「カーバンクル」には、「できもの」という意味もあります。身体に「いぼ」のようなものができてしまうことを指す言葉です。 さて、シャーロックホー…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fnyaa1.hatenadiary.org%2Fentry%2F20060819%2Fp1&quot; title=&quot;『青いガーネット』についての考察　「憂鬱なできもの」 - Try to Star -星に挑め！&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2006-08-19 00:00:00</published>
  <title>『青いガーネット』についての考察　「憂鬱なできもの」</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://nyaa1.hatenadiary.org/entry/20060819/p1</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
