<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>o001</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/o001/</author_url>
  <blog_title>o001の日記</blog_title>
  <blog_url>https://o001.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>英語を勉強すると、日本人とアメリカ人の思考構造の違いがしばしば指摘されます。ある本に次のような分かりやすい例が書かれています。日本では、デパートで店員さんに「この時計は父の日のプレゼントなんです」と言うと、店員さんは、「かしこまりました、どのようにお包みしましょうか」と対応します。しかし、アメリカでは「この時計は父の日のプレゼントなんです」と言っても「よかったですね」と言われるだけだそうです。つまり、日本では「この時計は父の日のプレゼントなんです」という言葉から「だから包んでください」というニュアンスを読みとるための論理的思考の構造が共有されている一方で、アメリカ人はそのような思考構造を持って…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fo001.hatenadiary.org%2Fentry%2F20050904%2F1125764144&quot; title=&quot;Absicht f. (intention) （１） - o001の日記&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2005-09-04 01:15:44</published>
  <title>Absicht f. (intention) （１）</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://o001.hatenadiary.org/entry/20050904/1125764144</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
