<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>oberon</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/oberon/</author_url>
  <blog_title>はてな で ざるつー</blog_title>
  <blog_url>https://oberon.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
    <anon>雑記</anon>
    <anon>携帯更新</anon>
  </categories>
  <description>昨日、戦国鍋でも見ようかと思って何の気なしにつけたＥテレ。 スーザン・ケインという人のスピーチがとても良かったのでついつい見てしまいました。 和訳テキストを見つけたのでメモ。 字幕の口語的な和訳と、チャーミングなスピーチがとてもよかったので、逐語訳的な文体の硬さにちょっと違和感があるけれど内容は変わらないのでご紹介。 秘密を囁くような「Just speak softly」。 Softlyって語感は、すごくsoftlyだと思いました。とてもよいです。とてもよい言葉。実は新しい職場のボスはとっても「外交的」で、まあ、ちょっと苦労しています。なんというか、毎日ストレス耐性テストをされてるんだろうなあ…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Foberon.hatenadiary.org%2Fentry%2F20120605%2Fp1&quot; title=&quot;よいスピーチ。 - はてな で ざるつー&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2012-06-05 00:00:00</published>
  <title>よいスピーチ。</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://oberon.hatenadiary.org/entry/20120605/p1</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
