<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>odakin</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/odakin/</author_url>
  <blog_title>欣印日記はてな</blog_title>
  <blog_url>https://odakin.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>上記平野さんの文章をルー語変換したのがこちらです： 「カタカナパブリッシュについて ｰ プレーン啓一郎オフィシャルブログ」（魚拓） これをさらに「ルァ」ルールに則って、おっとルゥールに則って書き直すとこうなります： デイビフォーのブログで、「テレヴィ」と書いて、さっそく、「なんだそりゃ？」というツッコミをアクセプトする。 サーヴァントはストールィーのインサイドでも、よくこのパブリッシュをしていて、これまでにも色々言われてきたが、やめません（笑）。 ストールィーだと、例えば、大江健三郎ファミリーネームなんかも、「テレヴィ」と書いてますね。 まったくの邪推だが、「テレヴィ」がワットアワーまでも「テ…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fodakin.hatenadiary.org%2Fentry%2F20090901%2Fp2&quot; title=&quot;ルァ表記の具体例 - 欣印日記はてな&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2009-09-01 00:00:01</published>
  <title>ルァ表記の具体例</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://odakin.hatenadiary.org/entry/20090901/p2</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
