<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>OdaMitsuo</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/OdaMitsuo/</author_url>
  <blog_title>出版・読書メモランダム</blog_title>
  <blog_url>https://odamitsuo.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>古本夜話</anon>
  </categories>
  <description>全国出版物卸商業協同組合に関する連載が長くなってしまったが、ここで再び楠山正雄関連のところに戻る。 本連載２３５で楠山正雄の『近代劇十二講』がロマン・ロランの『民衆の芸術』に基づいていることを既述しておいた。あらためて大正時代におけるロランの翻訳を、国立国会図書館編『明治・大正・昭和翻訳文学目録』（風間書房）で確認してみると、植村宗一の人間社による『ロマン・ローラン全集』全六巻、国民文庫刊行会や新潮社の『ジャン・クリストフ』（後藤末雄、豊島与志雄訳）、叢文閣の『愛と死の戯れ』（片山敏彦訳）、『クルランボオ』（野尻清彦訳）、『ベートオヱ゛ン』（高田博厚訳）などに加え、『民衆の芸術』も二種類の翻訳…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fodamitsuo.hatenablog.com%2Fentry%2F20130913%2F1378998042&quot; title=&quot; 古本夜話 ３３０  ロマン・ロランの大杉栄訳『民衆芸術論』 - 出版・読書メモランダム&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>http://images-jp.amazon.com/images/P/ASIN/4002010708.09.TZZZZZZZ.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2013-09-13 00:00:42</published>
  <title> 古本夜話 ３３０  ロマン・ロランの大杉栄訳『民衆芸術論』</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://odamitsuo.hatenablog.com/entry/20130913/1378998042</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
