<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>OdaMitsuo</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/OdaMitsuo/</author_url>
  <blog_title>出版・読書メモランダム</blog_title>
  <blog_url>https://odamitsuo.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>古本夜話</anon>
  </categories>
  <description>前回の長谷川誠也『文芸と心理分析』の刊行が、やはり春陽堂の『フロイド精神分析学全集』全十巻と併走していたことを既述しておいた。それは本連載８２などでふれておいたように、長谷川、大槻憲二、対馬完治、矢部八重吉を訳者とするものだった。ただ当初は他の人々も訳者として予定され、長谷川の『文芸と心理分析』の巻末広告によれば、意外なことに第九巻『トオテムとタブウ』は本連載１３３などの仲小路彰がその訳者となっていた。 長谷川は同書の巻末において、当時のフロイトの翻訳者として、安田徳太郎、吉岡永美、大槻憲二、対馬完治、正木不如丘、新関良三、矢部八重吉の名前を挙げている。大槻、対馬、矢部は前述したように『フロイ…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fodamitsuo.hatenablog.com%2Fentry%2F2019%2F03%2F11%2F000000&quot; title=&quot;古本夜話８８１ フロイト、吉岡永美訳『トーテムとタブー』と啓明社 - 出版・読書メモランダム&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://images-fe.ssl-images-amazon.com/images/I/51QTGT5JAOL._SL500_SX350_BO1,204,203,200_.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2019-03-11 00:00:00</published>
  <title>古本夜話８８１ フロイト、吉岡永美訳『トーテムとタブー』と啓明社</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://odamitsuo.hatenablog.com/entry/2019/03/11/000000</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
