<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>odd_hatch</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/odd_hatch/</author_url>
  <blog_title>odd_hatchの読書ノート</blog_title>
  <blog_url>https://odd-hatch.hatenablog.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>アドルノ</anon>
  </categories>
  <description>自分はベルクの良い聞き手ではないし、アドルノのよい読み手でもない。前者は作曲後100年を経ていても難渋なところがあるし、後者のドイツ人が読んでもわかならない文章の日本語訳で彼の考えを理解しているともいえない。そういう言い訳を前に置くことにして、さて読んでみようか。 音調 ・・・ 語りたいことを十分に語りきらないうちに次の語りたいことに移っていくらしく、どうにもとりとめない。この短文からアドルノがベルクの音楽をどう評価するのかを一文にまとめることは自分にはできない。いくつかのキーワードをならべる。「方言」「半音階進行」「意識的な構文法」「移行の技術」「我執とは無縁」「破滅を免れうるという暗黙の希…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fodd-hatch.hatenablog.jp%2Fentry%2F20121110%2F1352503653&quot; title=&quot;テオドール・アドルノ「アルバン・ベルク」（法政大学出版局）　アドルノが師事した作曲家の評伝。記述の向こうにぼんやりと1920-30年代のウィーンとベルリンが見えてくる。 - odd_hatchの読書ノート&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/o/odd_hatch/20121110/20121110082724.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2012-11-10 08:27:33</published>
  <title>テオドール・アドルノ「アルバン・ベルク」（法政大学出版局）　アドルノが師事した作曲家の評伝。記述の向こうにぼんやりと1920-30年代のウィーンとベルリンが見えてくる。</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://odd-hatch.hatenablog.jp/entry/20121110/1352503653</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
