<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>odd_hatch</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/odd_hatch/</author_url>
  <blog_title>odd_hatchの読書ノート</blog_title>
  <blog_url>https://odd-hatch.hatenablog.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>サンリオSF文庫</anon>
    <anon>ウラジミール・ナボコフ</anon>
  </categories>
  <description>タイトルは「一ダース」だけど、収録されているのは13編。なんてサービスのよいナボコフさんなんでしょう。ロシア貴族でロシア革命で西洋に亡命。ロシア語とフランス語と英語を自在に操る文章の魔術師。その短編集を読んでみた。 フィアルタの春 1938 ・・・ 17歳のときに出会ったほぼ同い年のニーナという娘。ロシアから亡命してベルリン、パリその他を転々としているのに、なぜかニーナと出会ってしまう。小柄で浅黒いニーナには魅かれるのだが（実際、彼女は作家を夫にしている）、愛しているわけではない。すべてが薄明にあるような希薄な感情で書かれた女性のスケッチ。フィアルタは地名だが、どこにあるのかはっきりしない。そ…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fodd-hatch.hatenablog.jp%2Fentry%2F20140415%2F1397520689&quot; title=&quot;ウラジミール・ナボコフ「ナボコフの一ダース」（サンリオSF文庫）　ロシア語とフランス語と英語を自在に操る文章の魔術師の短編集。 - odd_hatchの読書ノート&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/o/odd_hatch/20140415/20140415091109.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2014-04-15 09:11:29</published>
  <title>ウラジミール・ナボコフ「ナボコフの一ダース」（サンリオSF文庫）　ロシア語とフランス語と英語を自在に操る文章の魔術師の短編集。</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://odd-hatch.hatenablog.jp/entry/20140415/1397520689</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
