<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>odd_hatch</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/odd_hatch/</author_url>
  <blog_title>odd_hatchの読書ノート</blog_title>
  <blog_url>https://odd-hatch.hatenablog.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>石川淳</anon>
  </categories>
  <description>江戸時代の古典の現代語訳。「宇比山踏」を除いて昭和17年に刊行された。どうしてこのような現代語訳をしたのか、なにかの雑誌に初出があるのかは不明。まあ、この時代、作家は自作の小説を発表することはほとんどかなわず、蟄居生活に入っていた。そのとき江戸の本を渉猟したらしい。なるほど江戸の戯作の文体は、のちの小説で自由自在に使われ、融通無碍で奇態な小説世界にふさわしかった。 癇癖談 ・・・ 上田秋成57−8歳のころ、寛政三、四年1791年ころの作とつたわる。題名は「くせものがたり」と（むりやり）読む。冒頭は「むかし」で始まるので、伊勢物語の仕掛けを踏襲したものと思われるが、類似はそれまで。作者の見聞した…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fodd-hatch.hatenablog.jp%2Fentry%2F20140822%2F1408663445&quot; title=&quot;石川淳「癇癖談」（ちくま文庫） - odd_hatchの読書ノート&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/o/odd_hatch/20140822/20140822082400.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2014-08-22 08:24:05</published>
  <title>石川淳「癇癖談」（ちくま文庫）</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://odd-hatch.hatenablog.jp/entry/20140822/1408663445</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
