<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>odd_hatch</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/odd_hatch/</author_url>
  <blog_title>odd_hatchの読書ノート</blog_title>
  <blog_url>https://odd-hatch.hatenablog.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>イギリス文学_エンタメ</anon>
    <anon>サンリオSF文庫</anon>
  </categories>
  <description>イギリスとおぼしき国の郊外に館がある。マリイ氏とその妻が住んでいるらしい。その周囲にはバンガロー、煉瓦の納屋、馬車格納庫などがあり、G(元庭師）、S(元秘書）、C(元運転手）がこもっている。彼らの目的はマリイ氏を監視すること。望遠鏡や双眼鏡を使って館を見張っている。ときどき、こもっているところから出てG・F・ワットという店主の経営するカフェに行く。そこで、互いにすれ違う会話をして、戻ると監視を再開する。監視の報告は細密な描写で、技術書のように味気ない無機質な文体。マリイ氏の生活は凡庸なもので、事件は起こるわけでもなく、誰かが闖入することもない。イギリスと思しき田舎のインテリらしい人の生活が淡々…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fodd-hatch.hatenablog.jp%2Fentry%2F20150128%2F1422395866&quot; title=&quot;ブライアン・オールディス「世界Aの報告書」（サンリオSF文庫）　誰かがだれかを監視している多層構造。のぞきと引用は読書することの比喩。 - odd_hatchの読書ノート&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/o/odd_hatch/20150128/20150128065737.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2015-01-28 06:57:46</published>
  <title>ブライアン・オールディス「世界Aの報告書」（サンリオSF文庫）　誰かがだれかを監視している多層構造。のぞきと引用は読書することの比喩。</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://odd-hatch.hatenablog.jp/entry/20150128/1422395866</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
