<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>odd_hatch</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/odd_hatch/</author_url>
  <blog_title>odd_hatchの読書ノート</blog_title>
  <blog_url>https://odd-hatch.hatenablog.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>フランス文学_エンタメ</anon>
  </categories>
  <description>2016/07/19 モーリス・ルヴェル「夜鳥」（創元推理文庫）-1 の続き。 続いて後半15編。ルヴェルがこの国の小説史に刻まれ、今でも読み手がいるのは（翻訳後80年たとうというのに）、この作家に惚れた翻訳者がいるから。「新青年」を編集するとき、編集者が小説を見つけて翻訳者に依頼するのではなく、面白い小説を見つけた翻訳者が持ち込んだという。それだけ熱意があったのだ、とこの翻訳をみてもわかるなあ。 老嬢と猫 ・・・ オールドミスの老嬢は似たものの猫と同居していた。その牝猫は牡にまるで興味のなところが老嬢の子のみだった。その牝猫があるとき、恋に落ちて月夜に踊りまくる。そこから老嬢の気がふれていき…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fodd-hatch.hatenablog.jp%2Fentry%2F20160720%2F1468972400&quot; title=&quot;モーリス・ルヴェル「夜鳥」（創元推理文庫）-2　フランスのショートショートを昭和初期の本邦探偵小説家はこぞって手本にした。 - odd_hatchの読書ノート&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/o/odd_hatch/20160719/20160719090050.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2016-07-20 08:53:20</published>
  <title>モーリス・ルヴェル「夜鳥」（創元推理文庫）-2　フランスのショートショートを昭和初期の本邦探偵小説家はこぞって手本にした。</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://odd-hatch.hatenablog.jp/entry/20160720/1468972400</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
