<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>odd_hatch</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/odd_hatch/</author_url>
  <blog_title>odd_hatchの読書ノート</blog_title>
  <blog_url>https://odd-hatch.hatenablog.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>シェイクスピア</anon>
  </categories>
  <description>戯曲の解読に取り掛かる前にエリザベス朝期の劇場がどういうものかを調べてみよう。現代の舞台を想像すると、シェイクスピア時代の様子を誤ってしまう。「ロミオとジュリエット」訳者の中野好夫の解説を参照する。 １．小劇場で寄席程度の大きさ。当然肉声。（文庫の解説からすると、妄想をたくましくすることになりそうだが、当時の劇場はどれも舞台の形式を同じにしていたのではないか。下図の二階舞台や外舞台の二本の柱などは共通していたのだろう。） ２．通常の舞台のほか、平土間に突き出た外舞台、二階舞台の三つがあり、それぞれに意味があった。なので俳優が舞台を移動することが場面転換を意味したりした。（二階舞台をうまく使った…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fodd-hatch.hatenablog.jp%2Fentry%2F2023%2F12%2F28%2F090000&quot; title=&quot;ウィリアム・シェイクスピアを読む前に：エリザベス朝期の劇場について - odd_hatchの読書ノート&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/o/odd_hatch/20231120/20231120094742.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2023-12-28 09:00:00</published>
  <title>ウィリアム・シェイクスピアを読む前に：エリザベス朝期の劇場について</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://odd-hatch.hatenablog.jp/entry/2023/12/28/090000</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
