<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>odd_hatch</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/odd_hatch/</author_url>
  <blog_title>odd_hatchの読書ノート</blog_title>
  <blog_url>https://odd-hatch.hatenablog.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>イギリス幻想文学</anon>
    <anon>岡本綺堂</anon>
  </categories>
  <description>岡本綺堂編訳の「世界怪談名作集」を読む。昭和４年1929年初出。世界の怪談の邦訳は明治１３年（1881年）からあるが（下記井上勤訳の「龍動（ロンドン）鬼談」）、余程の好事家だけのものだった。それより「牡丹灯籠」「真景累が淵」「番町皿屋敷」のような日本の怪談を好んでいたのだった。それが1920年代の好景気とモダニズムによって読者の趣向が変わる。西洋怪談だけのアンソロジーを出版しても採算がとれるくらいに、読者のすそ野が広まったのだった。（NHK第２ラジオのカルチャーラジオ「ゴシックの扉」唐戸信嘉によると、1910年代から芥川龍之介、佐藤春夫（ポリドリ「吸血鬼」）、谷崎潤一郎らがゴシック小説を翻訳し…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fodd-hatch.hatenablog.jp%2Fentry%2F2026%2F05%2F14%2F090000&quot; title=&quot;岡本綺堂「世界怪談名作集１」（青空文庫）-1　ブルワー・リットン卿「幽霊屋敷と幽霊ハンター」　世界システムの覇権国に脅威をもたらすものと秩序を守るものの対決。 - odd_hatchの読書ノート&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/o/odd_hatch/20260318/20260318155854.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2026-05-14 09:00:00</published>
  <title>岡本綺堂「世界怪談名作集１」（青空文庫）-1　ブルワー・リットン卿「幽霊屋敷と幽霊ハンター」　世界システムの覇権国に脅威をもたらすものと秩序を守るものの対決。</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://odd-hatch.hatenablog.jp/entry/2026/05/14/090000</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
