<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>ohmyhal</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/ohmyhal/</author_url>
  <blog_title>I Translate Because I Can.</blog_title>
  <blog_url>https://ohmyhal.hatenadiary.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>日本のアニメ</anon>
  </categories>
  <description>主人公が健気で純粋で明るくて…と、個人的には感情移入できなかったものの(笑)、これから物語がはじまる予感と、何かを伝えて行こうとするスタッフの意気込みが感じられたので視聴決定。舞台は日本のようなヨーロッパのような不思議世界ですが、そんな違和感を覆い尽くす存在感がありありと感じられます。例えば橋。石造りの橋かと思いきや、実は鉄骨に細工しただけのフェイクだったりするのは妙にリアルです（逆に「読めない」くらい古い文字で書かれた教科書が風雪にさらされた場所で原形をとどめていたのは多少疑問が残りますが）。主人公はこれから好きになるとしてクレハちゃん可愛いですね、性格がミルキィ・ローズみたいで。 戦争が起…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fohmyhal.hatenadiary.com%2Fentry%2F20110204%2Fp1&quot; title=&quot;『ソ・ラ・ノ・ヲ・ト』#1、2 - I Translate Because I Can.&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>http://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/o/ohmyhal/20110204/20110204221721.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2011-02-04 00:00:00</published>
  <title>『ソ・ラ・ノ・ヲ・ト』#1、2</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://ohmyhal.hatenadiary.com/entry/20110204/p1</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
