<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>ohshimayutaka</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/ohshimayutaka/</author_url>
  <blog_title>しまゆた翻訳日記</blog_title>
  <blog_url>https://ohshimayutaka.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
    <anon>著者序文</anon>
  </categories>
  <description>自作を完成して ヴァールミーキがまず気がついたのは、 できあがったものが不完全だということだった。 語る相手が誰もいなくては、 物語の良さは何になろう。 かれの時代の伝統では、 詩人は己の作品を自ら朗詠するのがふつうだった。 あるいは何らかの見返りや 貨幣やモノによる支払を得ることもあったかもしれないが、 聞き手の称賛だけが見返りということのほうがずっと多かった。 しかしヴァールミーキは 物語の形は自分が創りだしたものにせよ、 物語そのものは同胞全員の共有であることをわきまえていた。 ラーマの物語はこの世に山々や河川のあるかぎり、 語りつがれるだろう とのブラフマー神の励ましを思いおこした。 …</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fohshimayutaka.hatenadiary.org%2Fentry%2F20060628%2Fp1&quot; title=&quot;将来への予言 - しまゆた翻訳日記&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2006-06-28 00:00:00</published>
  <title>将来への予言</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://ohshimayutaka.hatenadiary.org/entry/20060628/p1</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
