<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>okkoya</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/okkoya/</author_url>
  <blog_title>言の葉</blog_title>
  <blog_url>https://okkoya.hateblo.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>diary</anon>
  </categories>
  <description>ミニョン ゲーテ 「君よ知るや南の国」 森鴎外訳 レモンの木は花咲きくらき林の中に こがね色したる柑子（こうじ）は枝もたわわに実り 青き晴れたる空よりしづやかに風吹き ミルテの木はしづかにラウレルの木は高く 雲にそびえて立てる国や 彼方へ 君とともにゆかまし 原詩： Mignon Johann Wolfgang von Goethe Kennst du das Land, wo die Zitronen blühn, Im dunkeln Laub die Goldorangen glühn, Ein sanfter Wind vom blauen Himmeln weht, Die Myrt…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fokkoya.hateblo.jp%2Fentry%2F20100227%2Fp1&quot; title=&quot;レモンと檸檬 - 言の葉&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>http://blog.nettribe.org/user_images/b5/bc/374e12e28de8c46df5bc9f31b15c0b80.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2010-02-27 00:00:01</published>
  <title>レモンと檸檬</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://okkoya.hateblo.jp/entry/20100227/p1</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
