<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>okmh</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/okmh/</author_url>
  <blog_title>チャチャヤン気分</blog_title>
  <blog_url>https://okmh.hateblo.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>シェクリイ</anon>
  </categories>
  <description>ロバート・シェクリイ『地球巡礼』宇野利泰訳（ハヤカワ文庫78 原書57） 「おれはときどき、お前たちロボットがうらやましくなる。いつも笑って、気苦労がなく、元気で」 「それはたましいをもってないからです」（「人間の負う重荷」128p） シェクリイって、気の抜けた筒井康隆とかいわれますが（あれ、逆だっけか）、ヨコジュンの方がイメージとして近いんじゃないか。そんなことを読んでいて思った。共通イメージは「安全」。対して筒井康隆は「危険」という感じ。 「人間の負う重荷」なんか、これ新喜劇です。最後の無理矢理予定調和的大団円といい(^^;。 実は松竹新喜劇と書きかけて、もはや松竹新喜劇をほとんど思い出せ…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fokmh.hateblo.jp%2Fentry%2F0a3205c2c04144022d14261d1999db79&quot; title=&quot;地球巡礼 - チャチャヤン気分&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2009-06-03 00:00:00</published>
  <title>地球巡礼</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://okmh.hateblo.jp/entry/0a3205c2c04144022d14261d1999db79</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
