<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>okmh</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/okmh/</author_url>
  <blog_title>チャチャヤン気分</blog_title>
  <blog_url>https://okmh.hateblo.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>読書</anon>
  </categories>
  <description>知里幸惠編訳『アイヌ神謡集』（岩波文庫、78） 『炎の馬』に引き続いて、アイヌの物語を読んだ。 『炎の馬』には、主にウェペケレ（散文の昔話）が収録されていたが、本書は韻文の神謡（カムイユカルとオイナ）の「小さな話」（4ｐ）が訳出されている。 底本は大正１２年発行で、アイヌの口承文学が初めてアイヌ人の手によって日本語訳された記念碑的名作。編訳者の知里幸惠は刊行の１年前に、弱冠１９歳で亡くなっている。 一読、深い感動に包まれる。深い感動というよりむしろ偉大な叡智に触れた喜びというべきか。 ここにはアイヌ人の世界観、社会観が十全に表現されていて、それはアニミズムといってよいものなのだけれども、自然と…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fokmh.hateblo.jp%2Fentry%2Fa432cddcc9614c45ece3d2a529666eb4&quot; title=&quot;アイヌ神謡集 - チャチャヤン気分&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2005-10-25 23:13:22</published>
  <title>アイヌ神謡集</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://okmh.hateblo.jp/entry/a432cddcc9614c45ece3d2a529666eb4</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
