<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>okmh</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/okmh/</author_url>
  <blog_title>チャチャヤン気分</blog_title>
  <blog_url>https://okmh.hateblo.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>読書</anon>
  </categories>
  <description>Ｃ・Ａ・スミス『イルーニュの巨人』井辻朱美訳（創元推理文庫86） 訳者あとがきに「いずれ（の作品）もその濃密な雰囲気と、イメージの強烈さ、感覚的描写の切れのよさで、詩人の作品らしい鮮やかな余韻を残す。ストーリー自体が独創的というよりは、それらのストーリーを成立させている幻想の風土がよく描きこまれている」とあるが、まことに著者の資質を端的に言いあらわした評言だと思う。 それはラヴクラフトと対照するとよく判る。「幻想の風土がよく描きこまれている」のは両者とも同じではあるのだが、スミスには詩人らしい感性による切れのよい描写が随所に認められるのだ。この点がラヴクラフトには欠けているところであるように私…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fokmh.hateblo.jp%2Fentry%2Ff1df63d57c11228a93a38ba827a0a122&quot; title=&quot;イルーニュの巨人 - チャチャヤン気分&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2009-03-20 10:49:00</published>
  <title>イルーニュの巨人</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://okmh.hateblo.jp/entry/f1df63d57c11228a93a38ba827a0a122</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
