<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>okumi</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/okumi/</author_url>
  <blog_title>リプロな日記</blog_title>
  <blog_url>https://okumi.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>international</anon>
    <anon>law</anon>
    <anon>reproductive health</anon>
    <anon>reproductive rights</anon>
    <anon>国際</anon>
  </categories>
  <description>Vienna Declaration and Programme of Action ちょっと思うところがあって、人権に関するこの宣言を調べ始めて、はたと気づきました。政府訳が見当たらないのです! 男女共同参画局にも、外務省にもありませんでした。神戸大の抄訳のほかは、篠山市人権・同和問題研究協議会という民間グループが全訳（？）を載せていました。原文はこちらです。ウィーン宣言で「女性の権利も人権」と初めて明記された部分を原文と上記研究協議会の訳で示します。 18. The human rights of women and of the girl-child are an inalienable…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fokumi.hatenablog.com%2Fentry%2F2020%2F04%2F16%2F143353&quot; title=&quot;1993年世界人権会議のウィーン宣言および行動計画 - リプロな日記&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2020-04-16 14:33:53</published>
  <title>1993年世界人権会議のウィーン宣言および行動計画</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://okumi.hatenablog.com/entry/2020/04/16/143353</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
