<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>okumi</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/okumi/</author_url>
  <blog_title>リプロな日記</blog_title>
  <blog_url>https://okumi.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>Courrier Japonで訳されているThe Guardianの記事の問題 courrier.jp 2021年12月15日付のこの翻訳記事のタイトル「彼女が「海の上で中絶手術」を施しつづけてきた理由─現地の女性を船に乗せ、国際水域へ」となっているけど、「中絶手術」を施すとしているのは誤解を招く表現だと思う。 原著のGardianの記事のタイトルは、”‘Women are capable of doing this’: the doctor defying local laws to provide safe abortions by sea or mail”であり、キャッチも&quot;Dr Reb…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fokumi.hatenablog.com%2Fentry%2F2021%2F12%2F15%2F000000&quot; title=&quot;彼女が「海の上で中絶手術」を施しつづけてきた理由……ん？　WoWだったら薬だよね？ - リプロな日記&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2021-12-15 00:00:00</published>
  <title>彼女が「海の上で中絶手術」を施しつづけてきた理由……ん？　WoWだったら薬だよね？</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://okumi.hatenablog.com/entry/2021/12/15/000000</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
