<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>omochikun</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/omochikun/</author_url>
  <blog_title>I am omochikun</blog_title>
  <blog_url>https://omochikun.hateblo.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>相撲</anon>
  </categories>
  <description>普通は読めません。「日」に「はる」という読みがあると報道されていますが、本当のことなんでしょうか？？？ 伝達式後の会見で新しこ名を発表した伊勢ケ浜親方は、名前の由来について「最初に『日』をつけようと思った。日には太陽という意味がある。相撲界に陽をかざして、大輪の花を咲かせてほしい。それと僕（旭富士）の富士を入れました」と説明。「日」を「はる」と読ませたのは、「読み方を調べたら『はる』と読めることが分かり、『きれいだ』と思ったから」と語った。 半分呆れながら、新たにゲットした雑学３つ。 マレーシアのことを馬国と書くらしい。なので、日馬と書けば、日本とマレーシアのことを意味する。日米／日韓／日中／…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fomochikun.hateblo.jp%2Fentry%2F20081126%2Fp1&quot; title=&quot; 安馬　改メ　日馬富士（はるまふじ） - I am omochikun&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2008-11-26 00:00:00</published>
  <title> 安馬　改メ　日馬富士（はるまふじ）</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://omochikun.hateblo.jp/entry/20081126/p1</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
