<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>peaceheart</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/peaceheart/</author_url>
  <blog_title>和語の里(Wagonosato) - 日本語・データ化・考察 -</blog_title>
  <blog_url>https://onbin.hateblo.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>0和語の里の辞典</anon>
    <anon>Hyk_ひらがな表記語・カタカナ表記語・カタカナ日本語</anon>
  </categories>
  <description>※この記事は、和語の里ブログで用いる用語の説明の記事です。※まだ他の記事で使っていない用語でも解説している場合があります。 ▼漢語と和語の交ぜ書きの差 【Ｋ 漢語】「牽引ケンイン」→「けん引」 【W 和語】「罷まかり通る」→「まかり通る」 ↑ これらは、牽引という漢語の「牽」を非漢字表記にして、ひらがな・漢字が混ざっている表記なので「交ぜ書き」と言われています。 同じく、「罷り通る」も「まかり通る」のように混ぜ書きされることがあります。 そして、牽引は漢語であり、「罷り通る」は和語であるため、同じ交ぜ書き「けん引・まかり通る」でも区別したいときがあります。 そういった区別したいときに呼び名がほ…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fonbin.hateblo.jp%2Fentry%2Fmzgk0kw0about&quot; title=&quot;便宜上の呼び名メモ。「交ぜ書きK・交ぜ書きW」。和語の交ぜ書き・漢語の交ぜ書き。【日本語と混ぜ書き】 - 和語の里(Wagonosato) - 日本語・データ化・考察 -&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2022-06-14 00:00:00</published>
  <title>便宜上の呼び名メモ。「交ぜ書きK・交ぜ書きW」。和語の交ぜ書き・漢語の交ぜ書き。【日本語と混ぜ書き】</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://onbin.hateblo.jp/entry/mzgk0kw0about</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
