<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>Onesan</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/Onesan/</author_url>
  <blog_title>ミトコンドリア日記</blog_title>
  <blog_url>https://onesan.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
    <anon>外国語</anon>
    <anon>フランス語</anon>
    <anon>韓国語</anon>
  </categories>
  <description>息子の「ひらがなおけいこ表」を見ていて気が付いた。「小さい『やゆよ』は『いの段』にしかつかないんだ！」と。確かに「きゃ」「しゃ」「ちゃ」はあるが「かゃ」「すゃ」「てゃ」はない。この「いの段」と「やゆよ」の関係に、私が驚いた理由はフランス語にある。 フランス語では「Y」を「イグレッグ」と言う。これはイ＝I、グレッグ＝ギリシャの意味で、訳せば「ギリシャ語のI」となる。つまり「Y」は「外来語（ギリシャ）のI」であり、「Y」付く単語は外来語である事が多く、「I」と同じく「い」と発音する。フランス語を学んだ時にこの「I」と「Y」の関係を興味深く思っていたが、まさか日本語にも「いの段」と「や行」に関係があ…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fonesan.hatenadiary.org%2Fentry%2F20041021%2Fp1&quot; title=&quot;「い」と「や」の関係 - ミトコンドリア日記&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2004-10-21 00:00:00</published>
  <title>「い」と「や」の関係</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://onesan.hatenadiary.org/entry/20041021/p1</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
