<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>opuesto</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/opuesto/</author_url>
  <blog_title>opuesto / Tate’s Official Blog</blog_title>
  <blog_url>https://opuesto.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>書</anon>
  </categories>
  <description>メモしておきます。 解釈次第‥ですか。どこかの法案とも近いニュアンスですね。 ▼『あいまいなスパイ定義 証拠なしでも摘発可 当局の解釈次第』 東京新聞 2016年2月2日 朝刊スパイ容疑で北京で拘束されていた日本人男性（７０）の逮捕が判明し、 中国で逮捕された日本人は四人となった。中国ではスパイに関する法律は あいまいな定義が多く、当局の判断で取り締まりが可能といわれている。 中国の刑法では「スパイ組織の任務を受託した」場合、最高で無期懲役となる。 ただ、個別の事件で「国家に特別な危害を加えた」とみなした場合、 死刑にできると定めている。二〇一四年十一月に制定した「反スパイ法」では、スパイの定…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fopuesto.hatenablog.com%2Fentry%2F20160202%2F1454395594&quot; title=&quot;スパイ容疑 - opuesto / Tate’s Official Blog&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2016-02-02 15:46:34</published>
  <title>スパイ容疑</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://opuesto.hatenablog.com/entry/20160202/1454395594</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
