<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>oraccha</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/oraccha/</author_url>
  <blog_title>Plan9日記</blog_title>
  <blog_url>https://oraccha.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
    <anon>読書</anon>
  </categories>
  <description>書籍「ソフトを他人に作らせる日本、自分で作る米国」を読んでいたところ、元日本IBMの方によるタイトルの発言が飛び出した。この業界に長くいると、仮想記憶に仮想計算機と「仮想」という訳語にはまったく違和感を感じなくなってしまったが。。。曰く、IBMがVirtual memoryを発表したとき（MVSのことかな*1）、日本IBMが仮想記憶と訳したのだそうな。『virtualは「事実上の」「実質的」という意味であり、virtual memoryは「本来のメモリーではないが事実上メモリーとして使える技術」を意味する。』大学時代の恩師も次のように言っていた。 「仮想」という概念が、コンピュータの世界に入っ…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Foraccha.hatenadiary.org%2Fentry%2F20140926%2F1411694081&quot; title=&quot; 「Virtualを仮想と誤訳した責任は我々にあります」 - Plan9日記&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://images-fe.ssl-images-amazon.com/images/I/51p42-87EHL._SL160_.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2014-09-26 10:14:41</published>
  <title> 「Virtualを仮想と誤訳した責任は我々にあります」</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://oraccha.hatenadiary.org/entry/20140926/1411694081</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
