<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>orangestar</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/orangestar/</author_url>
  <blog_title>orangestarの雑記</blog_title>
  <blog_url>https://orangestar.hatenadiary.jp/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>浮世（うきよ） - 語源由来辞典 浮世の「うき（浮）」は、「苦しい」「辛い（つらい）」を意味する「憂し」の連用形「憂き」が本来の形で、平安時代には「つらいことが多い世の中」をいった。 （中略） 江戸時代に入ると、「はかない世の中であれば浮かれて暮らそう」という、現世を肯定した享楽的世間観が生まれ、男女の恋情や遊里で遊ぶことの意味となり、「浮世絵」や「浮世話」のように名詞の上に付いて「当世の」「現代風の」「好色な」といった意味も表すようになった。 そして、メメントモリ。 メメント・モリ - Wikipedia 当時「メメント・モリ」の趣旨はcarpe diem（今を楽しめ）ということで、「食べ、…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Forangestar.hatenadiary.jp%2Fentry%2F20111002%2F1317547873&quot; title=&quot;メモ：「わたしたちは今日死ぬのだから」 - orangestarの雑記&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2011-10-02 18:31:13</published>
  <title>メモ：「わたしたちは今日死ぬのだから」</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://orangestar.hatenadiary.jp/entry/20111002/1317547873</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
